亚博APp买球首选-亚博APp买球

| English

已经是黄昏,风雨大雨。

发布时间:2021-03-19 20:45:30 浏览: 139次 来源:网络整理 作者:佚名

翻译和注释

在车站外的断桥旁(yì),寂寞无人。

在客栈外的断桥旁,梅花正盛开着寂寞,没人在乎。黄昏渐渐落下,梅花无可奈何,伤心欲绝manbetx体育 ,却被风吹雨打毁了。

职位外:指偏远且人烟稀少的地方。邮局:邮局,是供马匹或官员在途中休息的特殊建筑。断桥:断桥。据说“断”导致“简”,这座桥是在远古时代用撑杆阻止河蟹捕捞的地方建造的桥。孤独:孤独而冷清。无主:自给已是黄昏独自愁 更著风和雨,无人值守和无人值守。更多:副词已是黄昏独自愁 更著风和雨泛亚时时乐 ,再来一次。工作:同样的“工作”,受苦,承担。甚至更多:再次受苦。

我无意为春天而奋斗,但我会嫉妒(dù)。 niǎn(niǎn)被用作灰尘,只有香水像往常一样。

Mei Hua不想花时间为美丽和爱而战,也不在乎Baihua的嫉妒和拒绝。即使枯萎bet09官网 ,被泥土压碎并变成灰尘,梅花仍然像往常一样散发着淡淡的芬芳。

无意:我不想,我没有想法。我不想竭尽全力为美而战。痛苦:尽力而为,尽力而为。争取春天:与各种花朵竞争。这是指争议权。一学期:全额任命,完全服从;一:副词完整,完整,无一例外。任:动词,随它去吧。群芳:群花,百花。百花,这里我指的是诗人的政治敌人-屈从于和平的主人和派系。嫉妒:嫉妒。散落:凋零,堕落。粉碎:粉碎,粉碎。作为灰尘:变成灰尘。像往常一样芬芳:香气仍然存在。

参考资料:

1、欣赏“卜算子·应梅”。人民教育出版社[引用日期2014-05-29]