亚博APp买球首选-亚博APp买球

| English

《 2019年中华人民共和国外商投资企业法实施细则》 [全文]

发布时间:2021-02-27 13:13:39 浏览: 154次 来源:网络整理 作者:佚名

第一章总则

第一条根据《中华人民共和国外商投资企业法》的规定,制定本细则。

第二条外资企业受中国法律的管辖和保护。

在中国从事商业活动的外资企业必须遵守中国的法律法规,并且不得损害中国的社会和公共利益。

第三条设立外资企业必须有利于中国国民经济的发展,并能够取得显着的经济效益。国家鼓励外资企业采用先进技术和设备,从事新产品开发,实现产品升级,节约能源和原材料,鼓励外资企业出口产品。

第四条禁止或者限制设立外资企业的行业,应当按照国家指导外商投资方向的规定和指导外商投资产业的目录实施。

第五条有下列情形之一的设立外商投资企业的申请,不予批准:

(一)损害中国的主权或社会公共利益;

(二)危害中国的国家安全;

(三)违反了中国法律法规;

(四)不符合中国国民经济发展的要求;

([五)可能会造成环境污染。

第六条外商投资企业应在批准的经营范围内独立经营和管理。

第2章设置过程

第七条设立外资企业的申请,由中华人民共和国对外贸易经济合作部办理。

经济合作部)将在批准后颁发批准证书。

在下列情况下设立外资企业的申请,国务院授权各省,自治区,直辖市人民政府,国家计划分列的城市以及特殊经济条件的人民政府审批后将颁发批准证书的区域:

(一)总投资在国务院规定的投资批准机构之内;

(二)不要求国家分配原材料,不影响国家的整体能源,运输,外贸出口配额等的总体平衡。

省,自治区,直辖市人民政府,国家计划分设的城市和经济特区在国务院授权的范围内批准设立外资企业

行业应在批准后的15天内报告对外贸易经济合作部备案(对外贸易经济合作部以及中央直辖的省,自治区,直辖市

以及计划中明确指定的城市和经济特区的人民政府,以下统称为审批机关。

第八条申请设立的外资企业,其产品涉及出口许可证亚博APp买球首选 ,出口配额,进口许可证或属于本国

对于进口限制,应事先经有关行政主管部门批准。

第9条外国投资者在提出设立外商投资企业的申请之前,应将下列事项报告拟设立外商投资企业的所在地

县级以上地方人民政府提交报告。报告内容包括:设立外资企业的目的;业务范围和法规

模块;生产产品;使用的技术设备;土地面积和要求;水,电,煤,天然气或其他能源的条件

和数量;公共设施等的要求。

县级以上地方人民政府应当自收到外国投资者提交报告之日起30日内作出书面答复。

追回外国投资者。

第十条外商投资企业设立外商投资企业,必须经过拟设立外商投资企业的县级以上

人民政府向审批机关提出申请,并提交下列文件:

(一)申请设立外资企业;

([二)可行性研究报告;

(三)外国企业协会章程;

(四)外商投资企业的法定代表人名单(或董事会候选人);

([五)外国投资者的法律证明和信用证明;

(六)拟设立外资企业的县级以上地方人民政府的书面答复;

([七)要导入的材料清单;

([八)需要提交的其他文件。

前段(一),(三)文件必须用中文编写;(二),(四),(五)文件可以使用外国文件

写,但要附中文翻译。

两个或两个以上外国投资者共同申请设立外资企业时,应当将其签署的合同副本提交审批机关备案。

第十一条审批机关应当自收到设立外资企业的所有文件之日起90天内决定批准还是不批准。审批机关发现上述文件不完整或不适当的,可以在规定期限内要求补充报告或修改。

第十二条外商投资企业的设立申请经审批机关批准后,外国投资者应当自收到批准证书之日起三十日之内

几天之内向工商行政管理部门申请注册,以获取营业执照。外商投资企业的营业执照签发日期为企业成立

日期。

如果外国投资者在收到批准证书之日起30天内未向工商行政管理机关申请注册,则为外资企业批准证书

这本书自动过期。

外商投资企业应当自成立之日起30日内到税务机关办理税务登记。

第十三条外国投资者可以委托中国的外商投资企业服务机构或者其他经济组织处理本细则第八条,第九条,第一款和第十条规定的事项,但必须签订委托合同。 。

第十四条设立外资企业的申请应当包括下列内容:

(一)外国投资者的姓名,住所,注册地点以及法定代表人的姓名,国籍和职位;

(二)要设立的外资企业的名称和住所;

(三)业务范围,产品种类和生产规模;

(四)拟设立外资企业的总投资,注册资本,资金来源,出资方式和出资期限;

(五)拟设立的外资企业的组织形式和组织以及法定代表人;

(六)使用的主要生产设备及其新旧程度,生产工艺,工艺水平及其来源;

([七)产品销售方向,区域和销售渠道,方法;

(八)外汇资金的收支安排;

([九)相关组织的设置和人员配备,人员的招聘,培训,工资,福利,保险,劳动保护和其他事项;

(十)可能的环境污染程度和解决方案;

(十个一)站点选择和土地面积;

(十二)基本建设球探体育比分直播 ,生产和运营所需的资金,能源,原材料和解决方案;

(十个三)项目实施时间表;

(十四)拟建外资企业的营业期。

第十五条外商投资企业的组织章程应当包括下列内容:

(一)名称和住所;

(二)目的,业务范围;

(三)总投资,注册资本,出资期限;

([四)组织表格;

(五)内部组织及其权力和议事规则,法定代表人以及总经理,总工程师,总会计师和其他人员的职责;

([六)财务,会计和审计的原理和系统;

([七)劳动管理;

([八)营业期,终止和清算;

(九)修改公司章程的程序。

第十六条外商投资企业的组织章程经审批机关批准后生效,其修改内容相同。

第十七条外商投资企业的分立,合并或者因其他原因造成的重大资金变动,必须经审批机关批准,并聘请中国注册会计师核实并出具验资报告。 行政机关负责办理变更登记手续。

第三章组织形式和注册资本

第十八条外资企业的组织形式为有限责任公司。经批准也可以是其他形式的责任。

如果外资企业是有限责任公司,则外国投资者对该企业的责任仅限于其认缴的资本额。

对于具有其他责任形式的外资企业,外国投资者对该企业的责任应受中国法律法规的约束。

第十九条外商投资企业的总投资,是指设立外商投资企业所需的资金总额,即基本建设资金和生产性流动资金的总和。生产规模。

第二十条外商投资企业的注册资本,是指在工商行政管理总局注册设立的外商投资企业的资本总额,即外商投资企业的注册资本总额。投资者。

外资企业的注册资本应与其业务规模相适应,注册资本与总投资的比例应符合中国有关规定

确定。

第二十一条外资企业在经营期间不得减少注册资本。但是,由于总投资和生产经营规模等原因。

如果有更改并且确实有必要进行更改,则必须由批准机构批准。

第二十二条外商投资企业注册资本的增,转,必须经审批机关批准,变更登记手续必须向工商行政管理机关办理。

第二十三条外商投资企业抵押或转让其财产,权益,必须经审批机关批准,并报工商行政管理部门。

第二十四条外商投资企业的法定代表人是根据其公司章程的规定代表外商投资企业行使权力的负责人。

法定代表人不能履行职权时,应当书面指定代理人代行其职权。

第四章方法和注资期限

第二十五条外国投资者可以以可自由兑换的外币进行出资,也可以使用机械设备,工业产权和专有技术作为出资。

经审批机关批准,外国投资者也可以使用从中国境内其他外商投资企业获得的人民币利润出资。

第二十六条外国投资者以机器设备出资的外资企业法86年,该机器设备应当是生产外资企业所必需的设备。

机器设备的价格不得高于当时国际市场上同类机器设备的正常价格。

对于要进行评估和出资的机械设备,应当列出经过评估和出资的详细清单,包括名称,类型,数量,价值等,并作为附件附于审批机关。设立外资企业的申请。

第二十七条外国投资者以工业产权和专有技术出资的,工业产权和专有技术归外国投资者所有。

工业产权和专有技术的价格应与通常的国际定价原则相一致,价格的价值不得超过外资企业注册资本的20%。

对于估值所贡献的工业产权和专有技术,应提供详细信息,包括所有权证书的复印件,有效状态及其技术性能,实用价值,计算依据和标准。估价等作为设立外资企业的申请书的附件应提交审批机关。

第二十八条出资额的机器设备到达中国口岸时,外商投资企业应当向中国商检机构报告,商检机构应当出具检验报告。

如果用于评估和出资的设备的类型,质量和数量与外国投资者向审批机关提交的出资清单中列出的设备的类型,质量和数量不一致,审批机关有权要求外国投资者在期限内进行更正。

第二十九条实施工业产权和出资专有技术后,审批机关有权进行检查。如果工业产权和专有技术与外国投资者最初提供的材料不一致,则审批机关有权要求外国投资者在期限内进行更正。

第三十条外国投资者的出资期限应当在设立外商投资企业的申请书和外商投资企业的章程中规定。外国投资者可以分期付款外资企业法86年,但最终出资应在营业执照签发之日起三年内支付。第一阶段出资不得少于外国投资者认缴出资的15%,并应自外资企业营业执照签发之日起90天内支付。

外国投资者在前款规定的期限内未缴纳第一期出资的,外国投资企业批准证书将自动失效。外商投资企业应当办理注销登记手续,并向工商行政管理部门领取营业执照;不办理注销手续,交出营业执照的,由工商行政管理部门吊销营业执照,并予以公告。

第三十一条外国投资者应当在第一期出资后的其他期间内缴纳出资。未在30天内无正当理由出资的,应当按照本实施细则第三十条第二款的规定处理。

外国投资者有正当理由要求推迟出资的,应当取得审批机关的批准,并报工商行政管理机关备案。

第三十二条外商投资企业支付每期款项后,外资企业应聘请中国注册会计师进行核实,出具验资报告,并报审批机关和工商行政管理部门。记录下来。

第5章土地使用和成本

第三十三条外商投资企业的土地使用,由外商投资企业所在地县级以上地方人民政府根据当地情况安排。

第三十四条外商投资企业应当自营业执照签发之日起三十日内,到外商投资企业所在地县级以上地方人民政府土地管理部门,带有批准证书和营业执照,以进行土地使用程序并获得土地证书。

第三十五条土地证明是外资企业使用土地的合法证明。未经外商投资企业经营期限内的批准,不得转让其土​​地使用权。

第三十六条外资企业取得土地证后,应当向当地土地管理部门缴纳土地使用费。

第三十七条外商投资企业使用已开发的土地,应当缴纳土地开发费。

前款所述的土地开发费,包括外资企业的土地征用,拆迁安置费用和基础设施建设费用。土地开发费可以由土地开发单位一次性或分期计算和收取。

第三十八条外资企业使用未开发土地时,可以自行开发,也可以委托中国有关单位开发。外商投资企业所在地县级以上地方人民政府应当统一安排基础设施建设。

第三十九条外资企业的土地使用费和土地开发费的计算和收取标准,应当按照中国有关规定办理。

第四十条外资企业的土地使用期限应当与外资企业批准的经营期限相同。

第四十一条外商投资企业除依照本章规定取得土地使用权外,还可以依照中国其他法律,法规取得土地使用权。

第六章买卖

第四十二条外商投资企业有权自行决定购买自用的机械设备,原材料,燃料,备件,配件,部件,运输工具和办公用品(以下统称)作为“材料”)。

在相同条件下,在华采购材料的外资企业与中国企业享有同等待遇。

第四十三条外资企业可以在中国市场销售产品。国家鼓励外资企业出口产品。

第四十四条外资企业有权出口企业生产的产品,也可以委托中国对外贸易公司代理销售,也可以委托中国境外公司销售。代理商。

外资企业可以自己在中国销售产品,也可以委托商业组织以佣金形式销售产品。

第四十五条外国投资者以出资方式需要按照中国规定取得进口许可证的,外商投资企业应当直接或者委托代理机构在批准的基础上向发行机构提出申请。企业进口许可证进口的设备和材料清单。

外商投资企业在批准的经营范围内进口自用和生产所需的材料,并需要按照中国的规定取得进口许可证的,应当制定年度进口计划,并向许可证颁发机构申请。每六个月一次。

对于需要按照中国规定取得出口许可证的外资企业的出口产品,应制定年度出口计划,并每六个月向发证机关申请一次。

第四十六条外资企业进口的材料和技术服务的价格不得高于当时国际市场上同类材料和技术服务的正常价格。外商投资企业的出口产品价格,由外商投资企业参照现行国际市场价格确定,但不得低于合理出口价格。使用高价进口,低价出口等逃税的,税务机关有权按照税法规定追究法律责任。

第四十七条外资企业应当按照《中华人民共和国统计法》和中国使用外资统计制度的规定,提供统计数据并提交统计报告。

第7章征税

第四十八条外资企业应当按照中国法律,法规的规定纳税。

第四十九条外商投资企业的职工应当按照中国法律,法规缴纳个人所得税。

第五十条外资企业进口的下列材料,应当按照中国税法的有关规定减免:

(一)外国投资者出资的机械设备,零件和部件,建筑材料以及安装和加固机械所需的材料;

(二)外商投资企业利用总投资中的资金进口企业生产所需的自用机械设备,零部件,生产运输和生产管理设备;

(三)外商投资企业为生产出口产品而进口的原材料,辅助材料,零件,零件和包装材料。

经批准可在中国转售或用于生产在中国销售的产品的前款所述的进口材料,应按照中国税法征税或支付。

第五十一条外资企业生产的出口产品,除中国限制的外,应按照中国税法的有关规定减免,退还。

第8章外汇管理

第五十二条外商投资企业的外汇事务,应当按照中国外汇管理的法律,法规处理。

第五十三条外商投资企业凭工商行政管理部门核发的营业执照,在可以在中国境内开展外汇业务的银行开立账户,并由持有该账户的银行监管。收据和付款。

外商投资企业的外汇收入应存入开立该银行的银行的外汇账户;外汇支出应从其外汇帐户中支付

付款。

第五十四条因生产和经营需要,需要在中国境外银行开立外汇账户的外资企业,必须经中国外汇管理局批准,并应当报告外汇收支情况,并定期向银行提供外汇。按照中国外汇管理局的规定。声明。

第五十五条外国雇员以及外资企业在港,澳,台地区的雇员的工资和其他合法外汇收入,可以按照中国税法缴纳税款后自由汇出。

第9章财务会计

第五十六条外商投资企业应当按照中国法律,法规和财政部门的规定建立财务会计制度,并报所在地财政,税务机关备案。

第五十七条外商投资企业的会计年度为公历年度的1月1日至12月31日。

第五十八条外资企业按照中国税法的规定缴纳所得税后的利润,应当分配给储备金,职工激励和福利基金。储备金的提取比例不得低于税后利润的10%。当累计提款金额达到注册资本的50%时,将无法再提款。员工奖励和福利资金的使用比例由外资企业自行决定。

外资企业在弥补上一会计年度的亏损之前,不得分配利润;可以将先前会计年度的未分配利润与当前会计年度可以分配的利润一起分配。

第五十九条外资企业自制的会计凭证,会计帐簿和会计报表应当用中文书写;如果使用外语书写亚博全站APP ,则应加上中文。

第六十条外资企业应当进行独立核算。

外资企业的年度会计报表和清算会计报表,应当按照中国财政税务机关的规定编制。如果使用外币编制会计报表,则应同时编制将外币兑换成人民币的会计报表。

对于外资企业的年度会计报表和清算会计报表,应聘请中国注册会计师进行审计和出具报告。

第二,三款规定的外资企业的年度会计报表和清算会计报表,以及中国注册会计师发布的报告,应当在规定的时间和期限内,向财税部门报送。到批准机关并由工商行政管理部门记录。

第六十一条外国投资者可以聘请中国或外国会计师来检查外资企业的会计账簿,由外国投资者承担费用。

第六十二条外资企业应当将年度资产负债表和损益表报送财政,税务机关,并报核准机关和工商行政管理机关备案。

第六十三条外商投资企业应当在企业所在地设立会计帐簿,并接受财政,税务机关的监督。

违反前款规定的,由财政,税务部门处以罚款,工商行政管理部门可以责令其停业或者吊销营业执照。

第10章员工

第六十四条外商投资企业在中国境内雇用职工的,该企业与职工应当依照中国法律,法规签订劳动合同。合同应规定雇用,解雇,薪酬,福利,劳动保护和劳动保险等事项。

外资企业不得雇用童工。

Article 65 A foreign-funded enterprise shall be responsible for the business and technical training of its employees, and establish an assessment system to enable its employees to meet the production and development needs of the enterprise in terms of production and management skills.

Chapter 11 Unions

Article 66 Employees of foreign-funded enterprises have the right to establish basic-level trade union organizations and carry out trade union activities in accordance with the provisions of the "Trade Union Law of the People's Republic of China".

Article 67 The labor union of a foreign-funded enterprise represents the interests of employees and has the right to sign labor contracts with the enterprise on behalf of the employees and supervise the implementation of the labor contracts.

Article 68 The basic tasks of the trade unions of foreign-funded enterprises are: to protect the legitimate rights and interests of employees in accordance with Chinese laws and regulations, to assist enterprises in rationally arranging and using employee benefits and incentive funds; to organize employees to learn politics, science, technology, and business. Knowledge, carry out cultural and sports activities; educate employees to abide by labor discipline, and strive to complete various economic tasks of the enterprise.

When foreign-funded enterprises study and decide on employee rewards and punishments, wage systems, life welfare, labor protection, and insurance issues, trade union representatives have the right to attend meetings as non-voting delegates. Foreign-funded enterprises shall listen to the opinions of the trade union and obtain the cooperation of the trade union.

Article 69 A foreign-funded enterprise shall actively support the work of its own trade union and provide necessary housing and equipment for the trade union organization in accordance with the provisions of the "Trade Union Law of the People's Republic of China" for office work, meetings, and organization of collective welfare for employees , Culture and sports. A foreign-funded enterprise allocates 2% of the total actual wages of its employees to labor union funds each month, which is used by the enterprise's labor union in accordance with the relevant labor union fund management measures formulated by the All-China Federation of Trade Unions.

Chapter 12 Term, Termination and Liquidation

Article 70 The operating period of a foreign-funded enterprise shall be drawn up by the foreign investor in the application for establishment of a foreign-funded enterprise in accordance with the specific conditions of different industries and enterprises, and shall be approved by the examination and approval authority.

Article 71 The operating period of a foreign-capital enterprise shall be calculated from the date of issuance of its business license.

If a foreign-funded enterprise needs to extend its operating period at the end of its operating period, it shall submit an application for extension of its operating period to the examination and approval authority 180 days before the expiration of the operating period. The examination and approval authority shall decide whether to approve or disapprove the application within 30 days from the date of receipt of the application.

If a foreign-funded enterprise is approved to extend its operating period, it shall, within 30 days from the date of receipt of the approval to extend the period, go through the formalities for the change registration with the administrative department for industry and commerce.

Article 72: A foreign-funded enterprise shall be terminated in any of the following circumstances:

(一)Expiry of business period;

(二) Poor management and serious losses, foreign investors decided to dissolve;

(三) Suffered severe losses due to force majeure such as natural disasters, wars, etc., unable to continue operations;

(四)Bankruptcy;

(五) Violated Chinese laws and regulations and endangered the public interest and was revoked according to law;

(六) Other reasons for dissolution stipulated in the articles of association of foreign-invested enterprises have emerged.

If a foreign-funded enterprise exists under the circumstances listed in items (二), (三), (四) in the preceding paragraph, it shall submit an application for termination by itself and submit it to the examination and approval authority for approval. The date of approval by the examination and approval authority is the enterprise’s Expiration date.

Article 73 If a foreign-funded enterprise terminates in accordance with the provisions of Article 72 of these Rules (一), (二), (三), (六), it shall be terminated on the date of termination Within 15 days from the beginning of the announcement and notify the creditors, and within 15 days from the date of the termination announcement, propose the liquidation procedures, principles and candidates for the liquidation committee, and report to the approval authority for review and liquidation.

Article 74 The liquidation committee shall be composed of the legal representatives of the foreign-funded enterprise, representatives of creditors, and representatives of relevant competent authorities, and shall employ Chinese registered accountants, lawyers, etc. to participate.

The liquidation fee shall be paid first from the existing assets of the foreign-funded enterprise.

Article 75 The liquidation committee shall exercise the following functions and powers:

(一)Call a meeting of creditors;

(二) Take over and clean up corporate property, prepare balance sheet and property catalog;

(三)Propose the basis for property valuation and calculation;

(四)Develop a liquidation plan;

(五)Recover debts and pay off debts;

(六)Recover the unpaid amount due from shareholders;

(七)Distribute the remaining property;

(八)Sue and respond on behalf of foreign-funded enterprises.

Article 76 Before the liquidation of a foreign-funded enterprise is completed, foreign investors shall not remit or take the capital of the enterprise out of China, and shall not dispose of the enterprise’s property on its own.

After the liquidation of a foreign-funded enterprise is completed, the portion of its net assets and remaining assets exceeding the registered capital shall be deemed as profit, and income tax shall be paid in accordance with the Chinese tax law.

Article 77 After the liquidation of a foreign-capital enterprise is completed, it shall go through the formalities for cancellation of registration with the administrative department for industry and commerce and hand in its business license for cancellation.

Article 78 When a foreign-funded enterprise liquidates and disposes of property, under the same conditions, Chinese enterprises or other economic organizations have the right of first refusal.

Article 79 If a foreign-funded enterprise terminates in accordance with the provisions of Article 72 (四) of these Rules, it shall be liquidated in accordance with relevant Chinese laws and regulations.

If a foreign-funded enterprise terminates in accordance with Article 72 (五)) of these rules, it shall be liquidated in accordance with relevant Chinese regulations.

Chapter 13 Supplementary Provisions

Article 80 The various insurances of foreign-capital enterprises shall be insured by insurance companies within the territory of China.

Article 81 The "Contract Law of the People's Republic of China" shall apply to the signing of contracts between foreign-funded enterprises and other companies, enterprises or economic organizations and individuals.

Article 82 Companies, enterprises and other economic organizations or individuals in Hong Kong, Macau, and Taiwan, as well as Chinese citizens residing abroad, set up enterprises owned by their entire capital in the Mainland, and this shall be handled with reference to these implementation rules.

Article 83 Foreign employees and employees from Hong Kong, Macao and Taiwan in foreign-funded enterprises may bring in reasonable means of transportation and daily necessities for their own use, and go through import procedures in accordance with Chinese regulations.

Article 84 These implementation rules shall come into force on the date of promulgation.